Fable két csirkét (Helena Ponkratova)

Csirke a házban, a tojás, élt csendesen.
És kelnek ki onnan siet.
Ő rendeztek sötétség és gyötrelem.
Végtére is, ő nem tudja, hogy vannak más helyek.

De itt van a tojás, a másik csirke jött.
És az első a tojás, elkezdett beszélgetést.

-Buddy, siess, hogy a fehér fény.
Hidd el, egy nagyszerű hely a világon van!
Itt az ég - kék, nap ray - arany!
Nem lehet élni az életet a héjra
Ön csőr megvalósíthassa kopogtattak egyszer,
És a világ láthatja a nagy, nagy, barátom.

-Miért kellene világítani? Nem akarok tudni róla.
Mondd, miért kell megváltoztatni a csendes világban?
Itt minden ismerős. A héj bajok tárolja.
És a történet számomra nem beszél.

-Nézze, barátom, őszintén segíteni akar.
Tudd meg, hamarosan él egy tojást nem lehetett állni.
Elvégre, ha nő. És ott, és szoros, és sötét.
Nézd, barátom, akkor szánják a másikra.

-Történetei ugye proymosh.
Megtettem mindent, amit tud, és nem fogom tölteni.
Talán szeretnénk átvenni ezt a házat,
Ahhoz, hogy a kincset, hogy van?

-Mondd, miért kell shell a tiéd, furcsaság?
Nos, miért nem érti meg semmilyen módon?
Szólok a világ szép, nézd.
Elvégre, ha nem látok semmit a tojás belsejében.

Lehet vitatkozni két csajok.
De Krak! Eltörte a falon egy tojást.
Az élet nem kérték, nem akarsz menni, vagy sem.
Eljött az idő, hogy nézd meg a csaj fehér fény.
* * *
Az erkölcsi, azt hiszem, ma mindenki megérti.
Valaki él korlátozó szép.
És nem tudjuk őket, hogy megértsék egymást,
Amíg nem jön ki az ördögi körből!

Ennek a munkának írásos 2 vélemény. Ez itt jelenik meg utoljára, és a többi - Teljes lista.