A szókincs a beszélt stílus

Mielőtt beszélünk használatával ez a formáció a szavak, felidézzük néhány jellemzőjét a beszélt nyelv stílusa kapcsolatos, vagy egészét, vagy annak külön csoportban.

1. szókincs társalgási stílus - ezekkel a szavakkal, amelyek jellemzőek a normál, nyugodt beszéd és szokatlan a könyvet írt műfajok. 2. kimondott szó (nincs érdesség) tartalmaz, ellentétben a köznyelv, az egyik eszköze az irodalmi nyelv. Az első helyzet egyértelműen jelzi a kedvező feltételeket a használata szókincs társalgási stílus: normál hétköznapi beszéd, a beszéd az emberek kapcsolódó informális kapcsolatokat. A második magyarázza a szélessége alkalmazása a kimondott szó, b ónagyobb szabadságot, hogy egy viszonylag népi szavak (főleg azok csoportjaira, például a durva és megfelelő népi). Így a kimondott szavak relevánsak minden olyan esetben, amikor az elbeszélés nyilatkozat nem korlátozza szigorúan formális kapcsolatokat szigorúan formális környezetben, és ezért feltételezik, fesztelen, eleven kifejezési módja gondolatokat. Kimondott szó széles körben használják a beszéd a karakter, ami a szokásos kommunikációs stílus. Sze például, egy ilyen párbeszéd egy „két fõvezérével” B. Kaverina:

- Kirk, olvassa el a "Dubrovsky"?

- Spit a szememben.

- Nos, akkor válaszoljon, hogy miért Mary nem jött ki Dubrovsky?

Más esetekben a kimondott szavak kifejezik a hozzáállás, hogy minden olyan tényt, rendezvények, arc (a karakter, viselkedés, megjelenés, stb), hogy bármilyen helyzetben, stb Tehát Bulgakov play "Days of Turbin" Myshlaevsky. Alexei Turbin megválaszolása, hogy miért volt az étterem, azt mondja: „És ott a parasztok éttermekben ezek nagyon aranyos parasztok működik gróf Lev Tolsztoj.!” A parasztok itt - egy kifejezés a szarkasztikus hozzáállás az idilli Myshlaevsky parasztok írt Tolsztoj, aki ott állt az oldalán Petliura. Ugyanebben játék Alexei Turbin, miután fia Thalberg elhagyja otthonát, hogy Berlin, hogy elkerülje a veszély, hogy a bal Kijev, ami jön Petljura megvetéssel Thalberg megismétli a „komoly és nagyon” és arra a következtetésre jutott: „Rat!” Ebben tagját, és fogadjuk Nikolkinogo megjegyzi, hogy Thalberg néz ki, mint egy patkány, és a jellegzetes emberi magatartás, szégyenletesen megszökött felesége a veszélyes pillanat.

De nem mindig, és a köznyelvi szókincs megfelelő. Nem mindig összefüggésben „megengedi”, hogy a kimondott szó, hogy még egy kicsit, de még mindig csökken, jártasságot vagy tartalmaz (bár nem durván kifejezve) értékelését.

Szóval, nem illik a téma - egy drámai történet a tragikus halála a hajó „Admiral Nakhimov” - némi jártasságot, gondatlan sokemeletes épületben. „Világító minden fedélzeten” Admiral Nakhimov „volt, mint egy sokemeletes épületben. Magassága harminc méter,” (MEPC. Pr. 1986 szeptember 7 ,.). Nem megfelelő Ez a tipikus magyar oktatás típusa beszéd jellemző élő orosz beszédet, kapcsolatban a nem orosz valóságot. „Az egész ország megtanulta a felvétel a diákok a Columbia Egyetemen épületek Követelték: beszüntetésére együttműködve egyetemi kutatók, dolgozik a Pentagon, hogy több támogatást az emberek a szín ( "Kalumbiyka" áll a határon Harlem). „(MEPC. pr. 17. szeptember 1977 ..).

Kimondott szó nem lehet alkalmas annak a ténynek köszönhető, hogy tartalmaznak olyan vélemény, hogy nem felel meg a tárgy a beszéd. Tehát a következő példák egy szerencsétlen szóhasználat a kicsinyítő képzők. Egyikük - a fiú - nevét a gyilkos, a másik - fény - lehetséges folytatása a tajga tűz elpusztította a hatalmas mennyiségű erdő és fenyegette a várost (Csita) (boilerplate úgynevezett „Flame az erdő”), „- mondjuk, próbálja meg kideríteni Én 16. éves fiú, lövés a harcot a kollégái - voltál között a „fülemülék” személyes ellenséges „? (MEPC egyenes 1987. február 18, ...); „A tűz, amely a tanúk voltunk Nikishihe este leállították a vacsora után fel éjszaka járőr ;. Sosem lehet tudni - hirtelen vissza, ahol a fény lesz” (MEPC stb május 13, 1987 ...).

Vernacular szavakat használunk eltérő jellegétől függően népi szavakat tartalmazó expressziós (durva, érdes), vagy hiányzik ez.

Kifejezéstelen kifejezést megfelelő népi szavak fordulnak elő leggyakrabban a beszéd a karakterek, leírja a kulturális hős nem elég, nem elég, kezében irodalmi normákat. Meg kell jegyezni, hogy ez nem elegendő a nyelven műveltség adott viselkedik, mint egy redukáló jellegű. Például, a történet „A fény a nap” az E. Kazakevich ismerteti az olvasó egy jó ember Andrei Sleptsov. amely a hűséget a szót adott nekik, hogy haldokló parancsnoka emlékére front-line barátság lesz a távoli Szibéria Moszkvába, hogy elmondja feleségének a parancsnok az utolsó szavai, az utolsó perc az életét. A beszéd Andrei Sleptsova hány valóban köznyelvi szavak és kifejezések srodu, grub, kisbaba, anya, talán több. teljesül, hogy fáj (jelentése: „nagyon”, „nagy fájdalom”) kezelésére., az erő képességek, stb Azonban ezek a „írástudatlan” szavak és kifejezések nem okoz az olvasó ironikus vagy leereszkedő (különösen szarkasztikus) tekintetében a hős. Ők csak leírni a nyelvét.

Úgynevezett funkció valóban népi nyelvet lehet használni, hogy hozzon létre egy humoros, ironikus, stb hatást. Például: „Szerelem és Mása, és köpje eynye Ez a család számít.” (Világítótorony)..

Még több komikus nézd vulgáris szavak a szövegben, ahol ezek segítségével jellemzi a nyugati politikus vagy képviselője a nyugati arisztokrácia általában nevengersky karaktert: „A francia kolléga merte lefényképezni villában, ahol élt az egykori diktátor, és kérte a cikkében a találkozó rádiót Villa As .. . ügyvéd elismerte riporter M. Azan szegény férfi azzal fenyegetőzött, öt évig terjedő szabadságvesztés - Djuvale erősen feldühödött mindörökké „(MEPC egyenes 1987. február 3., ...).

Ugyanebben az ügyben, ha a motiváció, hogy saját népi szó, nem való bevezetése szöveg - stilisztikai hibát, a bizonyítékok hiánya vagy az írástudás, a nyelvi vagy rossz íze van.

Ilyen hibák különböztetjük meg, például a fordítások számos regényei Alexandre Dumas, megjelent a 60-70 éves az évszázad. Beszéd a francia nemesség, grófok, hercegek, és a király Henry T retego itt sertészsír vulgáris magyar szavak: „Ha-ha-ha - nevetett Kokonnas [Count] - Úgy tűnik, hogy csak együtt ebédelt a King of Navarre, volt vacsora a .. Duke Giza "(. transz EF Korsch újszerű" Koroleva Margo „M. 1975. 59. pp.); "Hű kiáltottam Chicot egyengető - tűnik, mi fajulhat zsarnokság .." (Lane és W. H. Butyrina Stolbova Romana "A grófnő de Monsoreau" M., 1979. P. 86 ...); „A régi időkben, ő szenvedett a nehézségeket a háború és elviselni [a szavak a király testvére, a herceg Anjou]” (uo); „Van idő, hogy ezt szarvas éjszaka, és akkor lesz ideje felkészülni a csapat holnap” [a szó a király] „(uo), stb